Ley Indígena quedó traducida al rarámuri

**La próxima semana iniciará la traducción de esa ley a la lengua ódame, de los tepehuanes.


Ley Indígena quedó traducida al rarámuri

La Crónica de Chihuahua
Julio de 2014, 16:51 pm

Chihuahua.- La Ley de Derechos de los Pueblos Indígenas, llamada “Ley Indígena”, quedó traducida al rarámuri, por lo que entró en una etapa de revisión ortográfica y posteriormente será impresa para enviarla a los gobernadores de comunidades indígenas, detalló la diputada priísta Mayra Díaz.

En su calidad de presidenta de la comisión de Pueblos y Comunidades Indígenas en el Congreso del Estado, destacó que la próxima semana iniciará la traducción de esa ley a la lengua ódame, de los Tepehuanes, para lo cual ya tienen a una persona designada para apoyar en esa tarea.

Enfatizó que por lo pronto el primer documento ya quedó concluido, sin embargo manifestó que aún está en la etapa de revisión de ortografía, por lo cual reiteró que la impresión deberá estar a la brevedad, aunque prefirió no dar una fecha específica.
Cabe mencionar que la Ley Indígena consta de 39 artículos y seis capítulos, la cual fue avalada después de 17 años de trabajo.

Los diputados del trienio pasado aprobaron la norma y aseguraron que va dirigida al beneficio a los tarahumaras, a los pimas, a los tepehuanos, a los guarojíos, entre otros muchos aspectos, y el reconocimiento a las autoridades indígenas, de los gobernadores indígenas como autoridad, y que éstos tengan la posibilidad de impartir justicia dentro de sus comunidades en cuanto a sus usos y costumbres, así como la educación indígena, que será como los pueblos lo elijan.